Zapisy w księgach parafialnych są po polsku, niemiecku i po łacinie. Pismo ręczne, z zawijasami, często trudne do odczytania. A do tego te zapiski nie zawsze i nie każdy rozumie.
Na stronie: Genepedia znajdziecie tłumaczenia słów, na które można natrafić przeszukując stare dokumenty, księgi metrykalne. Oto linki do nich:
Słownik terminologii „ślubnej” łac.-pol.
Słownik terminologii „nieślubnej” łac.-pol.
Słownik terminologii „ochrzczenia” łac.-pol.
Słownik terminologii "pogrzebowej" łac.-pol.
Słownik terminologii „nieślubnej” łac.-pol.
Słownik terminologii „ochrzczenia” łac.-pol.
Słownik terminologii "pogrzebowej" łac.-pol.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz